lemuel55 (lemuel55) wrote,
lemuel55
lemuel55

tell me children,

всё-таки - чей перевод "Улялюм" лучче? Тапорова ли?

UPD:

Here once, through an alley Titanic,

Of cypress, I roamed with my Soul –

Of cypress, with Psyche, my Soul.

These were days when my heart was volcanic

As the scoriae rivers that roll –

As the lavas that restlessly roll

Their sulphurous currents down Yaanek

In the ultimate climes of the Pole –

That groan as they roll down Mount Yaanek

In the realms of the Boreal Pole.

(Edgar Allan Poe)


 

Мрачно брел я в тени великанов —

Кипарисов с душою моей.

Мрачно брел я с Психеей моей,

Были дни, когда Горе, нагрянув,

Залило меня лавой своей,

Ледовитою лавой своей.

Были взрывы промерзших вулканов,

Было пламя в глубинах морей-

Нарастающий грохот вулканов,

Пробужденье промерзших морей.

(Тапоров)

 

 

Вдоль рядов кипарисов-титанов

Брел вдвоем я с душою моей,

Брел с Психеей, душою моей.

Что-то в сердце моем непрестанно

Клокотало слышней и грозней,

Бушевало сильней и грозней,

Словно серный поток из вулкана,

Там, где правит холодный Борей,

Словно лава в утробе вулкана,

Там, где полюсом правит Борей.

(Бетаки)

 

Я брел по огромной аллее

Кипарисов - с моею душой,

Кипарисов - с Психеей, душой.

Было сердце мое горячее,

Чем серы поток огневой,

Чем лавы поток огневой,

Бегущий с горы Эореи

Под ветра полярного вой,

Свергающийся с Эореи

Под бури арктической вой.

(Чуковский)

 

В кипарисовой темной аллее

Со своею душой я бродил,

Со своею Психеей бродил,

Со своею душою-Психеей,

Я на время о прошлом забыл,

И текла моя кровь горячее,

Чем угрозы разгневанной Геи;

И на время мой жребий светил

Ярче тысячи лун в апогее

В чистом храме полночных светил.

(Воронель)

 

Кипарисов аллеей, как странник,
      Там я шел с Психеей вдвоем,
      Я с душою своей шел вдвоем,
Мрачной думы измученный странник.
      Реки мыслей катились огнем,
      Словно лава катилась огнем,
Словно серные реки, что Яник
      Льет у полюса в сне ледяном,
Что на северном полюсе Яник
      Со стоном льет подо льдом.

(Брюсов)

 

Среди кипарисов Титанов
      Однажды я шел со своей
      Душой, со Психеей своей.
О, тогда огневее вулканов
      Было сердце! Оно горячей
      Было лавы самой, - горячей
Лавы с кратера Янек, что, канув
      В ледяные просторы полей,
Уносится - с Янека, канув -
      В дикий холод полярных полей.

(Федоров)

 

Там однажды, в аллее Титанов,
      Я с моею Душою блуждал,
      Я с Психеей, с Душою блуждал.
В эти дни трепетанья вулканов
      Я сердечным огнем побеждал,
      Я спешил, я горел, я блистал; -
Точно серные токи на Яник,
      Бороздящие горный оплот,
Возле полюса, токи, что Яник
      Покидают, струясь от высот.

(Бальмонт)

 

Здесь бродил я в аллее прекрасной
кипарисов, с Душою моей,
кипарисов, с Психеей моей;
сердце было тревожно и страстно,
беспокойно как горный ручей,
как насыщенный лавой ручей,
что с вершины Яанек бесстрастной
мчится вниз средь полярных ночей;
бурно мчится с вершины бесстрастной,
средь безмолвья полярных ночей.

(Трубецкая)

 

Там шел я аллеей Титана
      в кипарисах с душою вдвоем,
      я с моею Психеей вдвоем.
А в груди словно пламя вулкана
      разливалось сернистым огнем,
      словно лава катилась ручьем,
как в странах снегов и тумана,
      где солнце не греет лучом,
где Янек во льдах океана
      застыл, не согретый лучом.

(Курсинский)

Subscribe

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments