lemuel55 (lemuel55) wrote,
lemuel55
lemuel55

о женщины!

Мне принесли книшку ж. "Англия" за 1977 г. (№66). На каждой почти стр. небольшой ляп против нашего языка... ну ладно, не судите и не судимы будете.
Но вот заметка на англ. языке - про ихнюю футбольную терминологию. Автор - Hilary Rees-Parnall (т.е. дама похоже из hupper classes). И вот она пишет:
"There are two full-backs and a goal-keeper, three backs and five forwards."
Т.е. описываецца дубль-ве, древность, 40-е годы! (Вернее, подправленное дубль-ве).
Правда, к заметке нарисована схема (скорее всего мущиной прол. присхождения). И там уже есть sweeper, halves/midfield men, strikers.
Ну что тут скажешь.

Да, там же фотка черноволосого юнца Спивакова.
Subscribe

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments