Shakespeare
KING EDWARD IV
Take that, thou likeness of this railer here.
Stabs him
Sprawl'st thou? take that, to end thy agony.
Stabs him
CLARENCE
And there's for twitting me with perjury.
Stabs him
QUEEN MARGARET
O, kill me too!
Marry, and shall.
Offers to kill her
KING EDWARD IV
Hold, Richard, hold; for we have done too much.
Why should she live, to fill the world with words?
KING EDWARD IV
What, doth she swoon? Use means for her recovery.
Бирукова
КОРОЛЬ ЭДУАРД
Так вот тебе, исчадье злобной ведьмы!
(Закалывает его.)
ГЛОСТЕР
Ты дышишь? Вот - чтоб сократить мученья.
(Тоже наносит удар.)
КЛАРЕНС
А вот - за обвиненье в вероломстве.
(Тоже наносит удар.)
КОРОЛЕВА МАРГАРИТА
Убей же и меня!
ГЛОСТЕР
Изволь, готов.
(Хочет убить ее.)
КОРОЛЬ ЭДУАРД
Стой, Ричард! Натворили мы довольно.
ГЛОСТЕР
Зачем ей жить? Чтоб языком молоть?
КОРОЛЬ ЭДУАРД
С ней дурно? Привести ее в сознанье.
Я
КОРОЛЬ ЭДУАРД
Ругацца от мамаши научилса?
Ну всё, п****ц тебе.
(Вонзает в него меч.)
ГЛОСТЕР
Корячисси? Вот на, и не пыхти.
(Вонзает в него меч.)
КЛАРЕНС
И от меня: не будешь говорить,
Что я какой-то… эээ… клятвопреступник.
(Вонзает в него меч.
КОРОЛЕВА МАРГАРИТА
Нет!..
…………………………………………….
И меня убейте!
ГЛОСТЕР
А чё, на раз.
(Заносит меч.)
КОРОЛЬ ЭДУАРД
Нет, Ричард, стоп. Чего-то мы совсем.
ГЛОСТЕР
Дак что ж, ведь от нее один базар.
КОРОЛЬ ЭДУАРД
Шо, в обморок упала? Ай-яй-яй.
Примите меры к приведенью в чюйство.