Вы вновь передо мной, мерцающие тени,
Хранившие печаль давно минувших лет.
Смогу ли удержать вас, милые виденья?
Смогу ли разбудить в душе весны рассвет?
Столпились вы, как облачные звенья.
Владей же мной, мечты туманный бред!
Потрясена душа, как в юности былой
Дыханьем колдовства, как вешнею грозой.
Дни радости и тени, милые сердцу,
Встают, преображаясь в плоть и кровь,
Так вспоминается сонаты старой скерцо,
Давно ушедший друг и первая любовь.
Я стражду вновь. Аккорд печальных терций
Напоминает путь блужданий прежних вновь...
Перевод (по памяти) Б. С. Баскова, инженера-электрика.
Декабрь 1948, Воркута, Речлаг, ОЛП №2.