lemuel55 (lemuel55) wrote,
lemuel55
lemuel55

Categories:

транскрипция имен собственных

Кто заглядывал в книшку Ю. Иванова "Осторожно: сионизм!", тот помнит, что на ее страницах неоднократно мелькает имя лорда Шафтесбури.
ШАФТЕСБУРИ. Это оригинальное прочтение прозвучало тогда как лепёха, сочно упавшая из-под хвоста крупного домашнего животного.

Могут спросить: - Что ж ты, друг ситный, читаешь такие произведения и т.д.
Отвечаю: во-первых, я не читал, а заглянул; во-вторых, бывали ситуации, когда времени свободного много, передвижение ограничено, а чтива больше никакого нет совсем. Вот один мой хор. знакомый сидел в дурдоме в конце 70-х, так там имелась в наличии только одна книга - "Ислам".
Тоже что-то в этом роде.


Subscribe

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments