Сейчас переводят много любовных, развлекательных романов, переводчикам платят смехотворные гонорары. Даже двести рублей за авторский лист. В итоге перевод получается, естественно, ниже всякой критики. Подозреваю, что текст оригинала немногим лучше. Самое главное, что читателю, «реципиенту» это безразлично: он и на родном языке нередко говорит плохо, часто бывает культурно и лингвистически невосприимчив.
________________________________________
Часто говорят о переводчиках-буквалистах, но такие переводчики просто переводить не умеют. Не умеют или торопятся. И тогда в русском тексте возникают все эти «Ты в порядке?» или «У меня проблемы».
[2004 г., но вряд ли что-то изменилось]