lemuel55 (lemuel55) wrote,
lemuel55
lemuel55

юность америки в худ. лит-ре

«- Ну, а теперь возьмемся за мистера Джефферсона. Вот его иногда называют Великим Уравнителем. А уравнял-то он всего-навсего одного меня!»

(Г. Видал, «Бэрр», перевод А. Файнгара и М. Брука)

 

Само по себе звучит неплохо. J Или оттуда же:

 

«…Полковник Бэрр был арестован по приказу президента Томаса Джефферсона и обвинен в измене за попытку распустить Соединенные Штаты. Суд… признал полковника Бэрра невиновным в измене, но осудил за попытку незаконного вторжения на испанскую территорию с намерением провозгласить себя императором Мексики».


Subscribe

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments