lemuel55 (lemuel55) wrote,
lemuel55
lemuel55

Categories:

зап. кн-ки ильфа с моими примечаниями

Полногрудые писательские жены. У одной были бедра круглые, как вазы.
Тут важно, что жены писательские. Да, это важно.

Путешествие с Барбюсом, его переводчицей, веселой и безобразной француженкой, и двумя абхазскими милиционерами в Цебельду для встречи со стариком 140 лет. Фамилия его была Шпаковский. Он был мировым судьей. Милиционеры очень интересовались тем, живет ли Барбюс с переводчицей.
Главное - выражение лица.
Есть и другой Шпаковский, изобретатель блинной машины.


Эти крики вызывали у него дрожь. "Топенант! Кливершкот!"
И таких немало, я думаю.
Subscribe

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.