lemuel55 (lemuel55) wrote,
lemuel55
lemuel55

Categories:

Граф и английскоэ

– …А вот мой враг – Шекспир, которого я терпеть не могу...

– За что? – вырвалось у меня.

– За то, что все считают обязанностью превозносить его и почти никто не читает. Вот ваш приятель Стороженко при слове «Шекспир» всеми членами делает на караул, а у него много дрянного есть».

 

Хотя Вы приступаете к Шекспиру с известным мне предубеждением, но я глубоко убежден, что гений не замедлит откликнуться гению и что Вы, порицая Шекспира за многое, окажете ему историческую справедливость и бросите новый луч света на его до сих пор не вполне разгаданную личность. Если Вам понадобится какая-нибудь справка, то знайте, что моя шекспировская библиотека находится в Вашем полном распоряжении, а владелец ее будет считать себя счастливым, если ему удастся оказать Вам какую-нибудь услугу.

Будьте здоровы и передайте мой сердечный привет Софье Андреевне.

Глубоко уважающий и любящий Вас Н. Стороженко.

 

 

И заодно уж:



 

В воспоминаниях Роберта Лонга, журналиста английской газеты «Daily Chronicle», о встречах с Толстым в 1898-1899 годах есть рассказ о том, как Лев Николаевич читал присланный роман.

«Сергеенко сказал:

– Я уважаю англичан за то, что у них есть порядок, свободы и они обладают чувством собственного достоинства, самоуважения.

Граф, который в это время читал какую-то английскую книжку, поднял голову:

– Самоуважение? Я хотел бы, чтобы они еще уважали и свой язык.

– Что это в конце концов значит? – И Толстой указал на страницу одного из наиболее популярных в ту пору наших проблемных романов, который он прочел уже до середины, и опять недовольно спросил: – Что это означает?

Роман описывал жизнь рабочих в лондонском Ист-Энде, и граф был весьма увлечен чтением. Кокнизмы он понимал прекрасно, но один из абзацев, чуть ли не целиком состоящий из слэнга, поставил его в тупик. Я попытался объяснить значение некоторых слов, но он отложил книгу с раздражением.

– Не понимаю, зачем ваши романисты упорно заставляют своих героев говорить на подобном жаргоне, – сказал он. – Наши писатели не совершают подобной нелепости. Если вы понимаете язык русской газеты, вы сумеете понять любой русский роман. Для того же, чтоб уразуметь многие из английских романов, надо прежде изучить какой-то новый язык.

– Да. Но все слова на этой странице имеют живое хождение среди определенного класса Англии.

– В таком случае русские владеют родным языком гораздо лучше, чем другие народы».

 

 

Незнаю, читал-ли Граф Гекльберри Финна J



Subscribe

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments