lemuel55 (lemuel55) wrote,
lemuel55
lemuel55

из и. в. гёте. про рыпку и обезьяну

Ich wollt', ich wär' ein Fisch,
So hurtig und frisch.
Und kämst Du zu angeln,
Ich würde nicht mangeln.
Ich wollt', ich wär' ein Fisch,
So hurtig und frisch.

 

************************************

Wär' ich Affe sogleich
Voll neckender Streich';
Hätt' was Dich verdrossen,
So macht' ich Dir Possen.

Wär' ich Affe sogleich
Voll neckender Streich'.

 

По русски: Ах был бы рыбкой я / в прохладе ручья! Ты б с удочькой села / Я клюнул бы смело. Да. Перевод М. Павловой.

А перевод про обезьяну в сети не нашол.
 


Tags: классика
Subscribe

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments