lemuel55 (lemuel55) wrote,
lemuel55
lemuel55

путь Х. к сов. читателю

‘Mangez!’ said Madame Fontan. ‘You haven't eaten anything.’

I had eaten two helpings of chicken and French fried potatoes, three ears of sweet corn, some sliced cucumbers, and two helpings of salad.

‘Perhaps he wants some kek,’ Fontan said.

‘I should have gotten some kek for him,’ Madame Fontan said. ‘Mangez du fromage. Mangez du crimcheez. Vous n'avez rien mangé. I ought have gotten kek. Americans always eat kek.’

‘Mais j'ai rudement bien mangé.’

‘Mangez! Vous n’avez rien mangé. Eat it all. We don’t save anything. Eat it all up.’

‘Eat some more salad,’ Fontan said.

I’ll get some more beer, Madame Fontan said. ‘If you work all day in a book-factory you get hungry.’

‘Elle ne comprend pas que vous êtes écrivain,’ Fontan said. He was a delicate old man who used the slang and knew the popular songs of his period of military service in the end of the 1890’s. ‘He writes the books himself,’ he explained to Madame.



 

— Mangez! — сказала мадам Фонтэн. — Вы совсем ничего не кушаете.

Я уже съел две порции курятины с жареным картофелем, три порции кукурузы, несколько огурцов и две порции салата.

— Может быть, он хочет кекса, — сказал Фонтэн.

— Надо было мне взять кекса для него, — сказала мадам Фонтэн. — Кушайте сыр. Это хороший, из сливок. Вы совсем ничего не кушаете. Надо было взять кексу. Américains всегда едят кекс.

— Но я наелся до отвала.

— Кушайте! Вы ничего не ели. Съешьте все. Мы никогда ничего не оставляем на завтра. Кушайте еще.

— Возьмите еще салату, — сказал Фонтэн.

— Я принесу еще пива, — сказала мадам Фонтэн. — Вы, наверно, проголодались за целый день на своей книжной фабрике.

— Она не понимает, что вы писатель, — сказал Фонтэн. Старик был деликатен в обращении, но хорошо помнил армейский жаргон и солдатские песенки, бывшие в ходу к концу девяностых годов, когда он отбывал воинскую повинность. — Он сам пишет книги, — объяснил он жене.

Перевод В. Топер



Subscribe

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments