October 28th, 2010

Romans

вдрук

βρότονον Θρήισσα γυν γένος· λλ τεκέσθαι

τν μέγαν λλησίν φημι Θεμιστοκλέα.

 

"I am not of the noble Grecian race,
I'm poor Abrotonon, and born in
Thrace
;
Let the Greek women scorn me, if they please,
I was the mother of Themistocles."

 

Абротонон я, фракиянка родом, но мать Фемистокла;

Мужа великого я эллинам всем родила.


1. Переводить можно по-разному, оказываецца. (Я не знаю греч. языка).
2. Чьи, собственно, это стихи?
Romans

бей в барабан и не бойся

Был историк Иловайский. При последнем Царе наша либеральная интеллигенция относилась к нему без приязни; сатириконцы беспощадно прикалывались над ним, и даже деликатнейший С. Ф. Платонов заметил, что версии его "более категоричны, чем вероятны". Но... чорт возьми, во-первых,  и у него можно прочитать немало интересного. Далее, прямолинейно-простодушная горячность порой симпатичнее уклончивого иезуитства - когда изложение идет по принципу болеро, сначала тихенько и бормотливо, с реверансами, потом все более и более откровенно, и уже где-то под конец рассказывается самый главный анекдот (если он вообще есть). Нет, иногда лучше вдарить самой первой строчкой:

ПОЛЬСКИЕ КОЗНИ И НАЧАЛО САМОЗВАНСТВА

 

Collapse )