January 17th, 2017

Romans

(no subject)

Будучи подростком, прочитал пьесу Фейхтвангера "Дьявол в Бостоне", о салемских ведьмах. С тех пор почти всё из нее позабыл, кроме фамилии Матер (т.е. Мэзер) и слова "легковерие". Да, еще "дуб с петлей".

По-моему, скепсис, агностицизм (если я правильно употребляю эти слова) все же получше легковерия.
Romans

(no subject)

С Балтийского вокзала электричьки идут в Ижорскую землю, в герцогство Ингерманландия, не дальше натовской границы. Ингерманландия - страна по российским меркам небольшая, небогатая, малонаселенная, и поэтому вокзал скромный. Нет, конечно, сияют вывески СТОЛОВАЯ или "Подарки только для мужчин"; конечно, даже издалека поражает белизной и евроремонтом гостеприимно распахнутый туалет (тот и другой); но вот такая деталь. У самого выхода на перроны стоят два или три старосоветских тонконогих стола, при них тоже старые советские стулья - и за этими столиками скромно и непритязательно закусывают посетители. И вряд ли закусывают они хамоном например или фуа-гра.

...Много охраны. Много! Как сказали мне - скорее не от террористов, а от гопоты, бомжей, граждан не вписавшихса в рынок, обездоленных (к-рые вообще льнут к вокзалам, а к таким и в такой местности - тем более).
А местность, кто не знает, такая: угол Обводного к. и Митрофаньевского шоссе.
Romans

лингвистика старых времен

У меня есть русско-французский словарь, изданный в г. Киев в 1912 году, и «содержащiй всѣ слова, необходимыя въ школѣ, въ путешествiяхъ, при дѣловыхъ и коммерческихъ сношенiяхъ, чтенiи, литературн. произведений и пр.»
Составитель словаря г-н Вайсблитъ не просто выполнил а многократно перевыполнил заявленное выше. Достаточно сказать, что там есть слова

- Чещенiе. Action d'honorer, d'estimer.
- Гнѣдко. Le cheval brun.
- Пупковидный. En forme de nombril.
- Корга. La corneille, la vieille femme.

И т.д.