lemuel55 (lemuel55) wrote,
lemuel55
lemuel55

династия тан

Нэй минфу (內命婦) — дворцовые жёны императора и наследника

Название должности

Название на китайском

Перевод названия

Количество у наследника

Приравненный ранг

Фэй

Почётная подруга (обычно наложница, конкубина, что не совсем верно

Осн. 1-й

Пинь

Уважаемая госпожа

Осн. 2-й

Лянди

良娣

Добрая сестрёнка, второстепенная жена

2

Осн. 3-й

Лянъюань

良媛

Добрая красотка

6

Осн. 4-й

Чэнхуэй

承徽

Удостоенная отличия

10

Осн. 5-й

Чжаосюань

昭訓

Просветлённая вразумлением

16

Осн. 7-й

Фэнъи

奉儀

Почитающая благопристойность

24

Матери наложниц из императорского дворца или дворца наследника получали ранг «цзюньцзюнь».

____________________________________________________

Какая-то мелочная регламентация и заорганизованность.
Subscribe

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.