Около Маргаритина дня Луис, и лорды с ним, воротилса в Лондон; при его появлении лондонский тауэр был ему сдан на договор – и тогда французские капитаны и дворяне, почувствовав себя в стране уверенно, начали показывать свое внутреннее расположение и ненависть к англичанам. Забыв все прежние обещания (такова природа чужаков, и людей низкого происхождения, дорвавшихса до вожделенного; ведь как сказал поэт?
– Asperius nihil est humili cùm surgit in altum!),
они произвели много чрезмерных бесчинств, разоряя и грабя население без пощады и жалости. Вламывалис не токмо в дома жителей, но и в церкви, таща из них сосуды и украшения из золота и серебра, все, что под руку попадалос; ибо Луис был уже не в силах обуздать хищных солдат, всецело преданных захвату добычи.
About the feast of saint Margaret, Lewes with the lords came againe to London, at whose comming, the tower of London was yeelded vp to him by appointment, after which the French capteins and gentlemen, thinking themselues assured of the realme, began to shew their inward dispositions and hatred toward the Englishmen, and forgetting all former promises (such is the nature of strangers, and men of meane estate, that are once become lords of their desires, according to the poets words,
Asperius nihil est humili cùm surgit in altum
they did manie excessiue outrages, in spoiling and robbing the people of the countrie, without pitie or mercie. Moreouer they did not onelie breake into mens houses, but also into churches, and tooke out of the same such vessels and ornaments of gold and siluer, as they could laie hands vpon: for Lewes had not the power now to rule the gréedie souldiers, being wholie giuen to the spoile. (Холиншед)
________________________________________
Что же да латинской цитаты, она принадлежит кажецца Клавдиану, и может быть переведена как
- Наторѣетъ крестьянская овца, лучше боярской козы обрыкается.