В "Тихом Доне" есть выражение "фитинов твоей матери".
Вероятно, оно кем-то уже истолковано, но... "толк-от есть, да не втолкан весь" (гр. Л. Толстой)
Поэтому 2 версии: фитин как хим. вещество, содержащееся в нашем организме, и англ. fittin'.
В последнем случае англ. перевод звучал бы "more fittins to your mother". Достаточно деликатно.