lemuel55 (lemuel55) wrote,
lemuel55
lemuel55

Category:

анненский рецензент

Самые стихи очень неровны, и мысли выражены в них необычным образом. Вот, напр<имер>, заключение 19-й песни.


И всяк должен знать, Фамагуст что

И Накòзия плачут уже

От животного, чтò их ведь тащит:

Дико оно, как и все (?).


В общем, конечно, во всех трех книжках есть удачные страницы, и даже нашлись бы, вероятно, блестяще переданные строки. Но, ввиду указанных мною недочетов и крайней пестроты в переводе поэмы, я, с своей стороны, не могу указать на это издание как заслуживающее особой рекомендации Ученого Комитета.


_________________________________

По италиански вроде так:

E creder dee ciascun, che già per arra

Di questo Nicosia e Famagosta

Per la bestia si lamenti e garra,

Che dal fianco dell’ altre non si scosta.

Subscribe

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 48 comments

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.