lemuel55 (lemuel55) wrote,
lemuel55
lemuel55

Categories:

к проблемам перевода

Лабзин перевел имя Эрнст Уриэль фон Остенхайм ("Серый человек" Юнга-Штиллинга) как Угроз Богданович Световостоков. Почитав немного, Император Александр Павлович, notre ange, заметил, что переводчику место в Якутске.
Subscribe

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 48 comments

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.