lemuel55 (lemuel55) wrote,
lemuel55
lemuel55

Category:

еще о переводах худла

Не очень везет англ. именам, названиям в переводах франц. писателей.
Дарем в одном случае Дергем, в другом Дургам.
Или: полковник Придж (Colonel Pride). Откуда там могла появиться буква Ж?
Возможно, тут нек-рая беззаботность людей, смотрящих на дело своё  французскими глазами. А глаза эти вот какие:

- Слушайте, - сказал ему Д'Артаньян, - я плохо понимаю по-английски; но так как английский язык есть не что иное, как  испорченный  французский, то даже я понимаю: "парламент’с билл", конечно  же, должно  значить "парламентский билль" (Дюма)
или:
Впрочем, наилучший способ произношения английских имен – это совсем не произносить их. Например, Саутгемптон выговаривайте так: Стпнтн (Гюго)

Хотя это никому неинтересно! Вот тележурналист Юрий Ростов произносил фамилию Ames так: - Амес. (Древнеегипетское что-то). Ничего, в Америчке живет, прижился.
Subscribe

  • (no subject)

    Оч. красивое слово – реальгар. Также красивое слово – ламбрекен. К нему есть рифма собакéн (Canis familiaris). Недавно по…

  • трасса 66

  • (no subject)

    Сыксти-сыкс.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments