lemuel55 (lemuel55) wrote,
lemuel55
lemuel55

Categories:

возвращаясь к лафонтену

sumaryssa сообщает касательно "Сатира и прохожего" следующее:

Сатир с женой своей и кучею детей
Жмл на траве, в лесу охотой занимаясь,
Беспечно, весело, от солнечных лучей,
От ветра и дождя в пещере укрываясь.


Раз собрались они покушать всей семьей,
Похлебки миску наварили,
И в той пещере, дикой и глухой,
Свои припасы разложили.

И сели есть. Как вдруг вошел,
Спасаясь от дождя, Прохожий.
Сатир к нему радушно подошел
И предложил покушать тоже.

Прохожий, согласясь, тотчас же к ним подсел,
Дыханьем руки согревая.
Все стали есть, а он не ел,
И дул, похлебку остужая.

Сатир, дивясь, смотрел на действия его
И, наконец, проговорил в смущеньи:
"Любезный гость, что значит это все?"
Тот отвечал без замедленья:

- Я на похлебку дул, чтоб охладить ее,
А на руки, чтоб их согреть немного.
Сатир испуганно воскликнул: "Вот оно!
Ступайте вы скорей своей дорогой!

Нам боги не простят, коль мы приют дадим
И утолим хотя бы тяжкий голод
Тому, кто мог дыханием своим
Давать равно тепло и холод.

А.Зарин. Из сборника басен Л. 1901 г. в переводе рус. баснописцев.

Примечание: Из Эзопа. Весь смысл выстроен на игре слов, переносном значении Souffler le chaud et le froid - дуть тепло и холод, т.е. быть двуличным, то хвалить, то порицать одно и то же. Вольтер сурово осуждал эту басню, не находя в ней соответствия между невинными действиями согревания и охлаждения посредством дыхания и злой иронией двусмысленных выражений.


 
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments